top of page
רקע אתר קלדניה.jpg
הבלשניה לוגו שקוף

כל כלבתא בא יומה

נשאלתי: איך לתרגם את המילה bitch?


הכוונה היא לא ל-bitch במובן המקורי של "כלבה" (או כינוי הגנאי "כלבתא"), אלא שימושים סלנגיים ופעליים יותר שאין להם מקבילה בעברית. לפחות עד עכשיו.


ככה נולד הפועל להתכַּלְבֵּץ׳ – גם הלחם של "כלבּה" ו־"בּיץ׳", גם שומר על הצליל, וגם נשמע מספיק טבעי כדי שכל דובר עברית יידע באופן אינטואיטיבי להטות את הפועל בזמנים וגופים שונים.


הפועל החדש (והמוצלח במיוחד בעיניי) רלוונטי לשתי המשמעויות:

א. to be a bitch – להתנהג בצורה לא נעימה ("למה את מתכלבצ'ת אליי? רק ניסיתי לעזור!")

ב. to bitch – להתלונן בלי הפסקה ("במקום להתכלבץ' על העבודה שלך כל הזמן, אולי פשוט תתפטרי?")


הצביעו והשפיעו: שווה אימוץ או מתאמץ מדי?

וכמובן - כל הצעות לחידושים חדשים יתקבלו בברכה!


 
 
 

פוסטים אחרונים

הצג הכול
הכו את הקלדן

מיכל שוסטר שאלה: "מה אתה הכי אוהב - והכי שונא - במלאכת התרגום?" שתי התשובות מגיעות מאותו המקום: תרגום הוא לא מדע מדויק. התנסיתי בעבר בכל מני סוגים של תרגום: טכני, אקדמי, מודיעיני, פרוזאי. בקלדניה, בחר

 
 
 

תגובות


 

© כל הזכויות שמורות ל-"הקלדניה", 2025

 

bottom of page